HOW TO READ AND WRITE GUUGU YIMITHIRR
INTRODUCTION
We are used to reading and writing in English and we don’t necessarily notice that:
- We spell the same sound using different letters or letter combinations.
For example: we pronounce ‘green’, ‘bean’, ‘field’ using the same sound, but we write this sound using various letter combinations (in bold). The same goes for ‘pasta’, ‘cup’ (Australian pronunciation): we pronounce these words using the same sound but spell it using different letters (in bold);
- We use the same letters or letter combinations to spell different sounds.
For example: ‘daughter’, ‘laughter’, ‘ghost’ are spelt with the same letter combination (in bold), but we pronounce this letter combination differently for each word. The same goes for ‘great’, ‘giraffe’: we use the same letter (in bold) but we pronounce it differently in each word.
This is because English has a writing system that has a long and complex history. The correspondence between the sounds and the way we spell them has changed and evolved through time, becoming quite inconsistent and complicated.
On the other hand, Guugu Yimithirr – like most languages, was passed down exclusively through speech and song until recently. Its writing system has been developed so that one sound generally corresponds to one spelling.
To learn how to read and write Guugu Yimithirr we need to learn the spelling rules that are used to write the sounds of the language. Some of these will seem difficult at first because they are different from what we are used to when reading and writing English. But in time we will get used to them.
Below is the Guugu Yimithirr alphabet. Let’s pay attention to how different it is from the English one:
a, aa, b, d, g, i, ii, j, l, m, n, nh, ny, ng, r, rr, th, u, uu, w, y.
Some letters have one character, while others have two.
Unlike in English, in Guugu Yimithirr one letter generally corresponds to one sound.
For questions and feedback please contact: srendina@pamalanguagecentre.org.au
THE GUUGU YIMITHIRR ALPHABET: HOW TO PRONOUNCE THE LETTERS
In the table below letter pronunciations are described as being ‘similar to’ a sound we know, ‘in between’ sounds we are familiar with or ‘like’ an English sound. Describing sounds is difficult and the guidelines provided are only approximations: English and Guugu Yimithirr don’t sound the same! The best way to learn how to pronounce Guugu Yimithirr is to listen to the example words by using the audio links provided and practice pronouncing the sounds out loud.
Letter | Examples | Audio links | Pronunciation / Sound |
a | bayan, house | This sound is similar to a short:
pasta, cup (Australian pronunciation, Macquarie Dictionary) |
|
gaban, book | |||
awuun!, good! | |||
aa | yuwaal, beach | This sound is similar to a long:
father, start (Australian pronunciation, Macquarie Dictionary) |
|
gudaa, dog | |||
waandaar, white cockatoo | |||
b | bama, people | This sound is pronounced in between an English B and a P. | |
bubu, country | |||
biiba, father | |||
galbay, long | |||
d | dagil, to build | This sound is pronounced in between an English D and a T. | |
diini, red | |||
gudaa, dog | |||
g | guugu, language, speech | This sound is pronounced in between an English G (as in ‘great’) and a K.
It is never pronounced as in ‘giraffe’ |
|
gugaa, kookaburra | |||
gumbiin, string | |||
murruga, car | |||
gudaa, dog | |||
i | bidi, forehead | This sound is similar to:
piano, happy (Macquarie Dictionary) |
|
birra, leaf, paper | |||
jirimandi, coconut | |||
ii | miil, eye | This sound is like:
green, bean |
|
diini, red | |||
biiba, father | |||
j | juugaar, sand | This sound is similar to:
jam, fridge However, it is pronounced pressing the tongue against the roof of the mouth. |
|
jirimandi, coconut | |||
bujuur, feather | |||
l | biililil, paddling | This sound is like:
light, love |
|
nambal, stone, money | |||
yulmbu, island | |||
m | miil, eye | This sound is like:
mother, some |
|
murruga, car | |||
nambal, stone, money | |||
n | bayan, house | This sound is like:
night, fin |
|
nambal, stone, money | |||
manu, neck, throat | |||
nh | nhundu, you (one person) | This sound is pronounced like an English N while pressing the tip of the tongue between the front teeth. | |
wanhu, who | |||
nyinhinhi, groper fish | |||
ny | gaanyi-gaanyi, too fat | This sound is similar to:
canyon, onion |
|
nyinda, shallow | |||
ng | gangurru, black kangaroo | This sound is like:
singer, wrong It is never pronounced as in ‘finger, dingo’ |
|
ngurraar, black cockatoo | |||
nguman, taipan snake | |||
r | waandaar, white cockatoo | This sound is like:
right, red It is never silent like in Australian English: car, mortar (Macquarie Dictionary) |
|
jirimandi, coconut | |||
baari, chin | |||
rr | garrgu, later | This sound is like a Scottish or Spanish ‘rolled r’ | |
ngurraar, black cockatoo | |||
birrbirr, parrot | |||
th | yimithirr, with this | This sound is pronounced in between an English D and a T while pressing the tip of the tongue between the front teeth
This never sounds like ‘th’ in English. |
|
thalun, sea, blue | |||
buthu, maybe | |||
u | bubu, country | This sound is similar to a short:
book, put |
|
yugu, tree, wood, fire | |||
burriwi, emu | |||
uu | guuju, fish | This sound is similar to a long:
boot, fruit |
|
buurraay, water | |||
guugu, language, speech | |||
w | waan, crab | This sound is like:
word, want |
|
awuun!, good! | |||
yuwaal, beach | |||
y | yugu, tree, wood, fire | This sound is like:
yellow, you |
|
mayi, food | |||
bayan, house | |||
y at the end of a word | buurraay, water | This sound is like:
boy, buy |
We thank Mrs Lillian Bowen for kindly providing all Guugu Yimithirr audio recordings and her language expertise.
For questions and feedback please contact: srendina@pamalanguagecentre.org.au
LETTERS / SOUNDS OF THE ALPHABET
Summary and useful tips – VOWELS
The vowels of Guugu Yimithirr don’t match the ones of English. To spell vowels, instead of using A, E, I, O, U like in English, in Guugu Yimithirr we use A, AA, I, II, U, UU.
Some vowels are short: A, I, U. Others are long: AA, II, UU.
- Short vowels
The short vowels in Guugu Yimithirr are A, I, U:
A is pronounced similarly to: pasta, cup
I is pronounced as in: piano, happy
U is pronounced similarly to: put, book
This is different from what we are used to. For example, in English the letter A isn’t always pronounced with the sound we find in ‘pasta’. Think of: ‘cat’, ‘because’, ‘bean’, etc. Also, in English many words that have the sound that we find in ‘pasta’ are spelt with a different letter: for example, ‘cup’ (Australian English).
Pay attention to how the short vowels are pronounced and spelt in Guugu Yimithirr.
In the examples below, you’ll notice how some words are very similar but their meaning changes depending on which sound/spelling we use:
A (pasta) | Audio links | U (put) | Audio links |
mala, culprit
magu, before |
mula, honey
mugu, back |
||
A (pasta) | I (piano) | ||
birra, leaf, paper
barrbil, camp |
birri, creek
birrbal, to collect |
||
U ( put) | I (piano) | ||
wagul, flying fox
walu, like |
wagil, to cut
wali, around |
||
- Long vowels
The long vowels in Guugu Yimithirr are AA, II, UU:
AA is pronounced similarly to: father, start
II is pronounced as in: green, bean
UU is pronounced similarly to: boot, fruit
Pay attention to how the long vowels are pronounced and spelt in Guugu Yimithirr.
In the examples below, you’ll notice how some words are very similar but their meaning changes depending on which sound/spelling we use:
AA (father) | Audio links | UU (boot) | Audio links |
gugaa, kookaburra | guguur, mouse | ||
AA (father) | II (green) | ||
gudaa, dog | gudiir, mosquito | gudiir | |
UU (boot) | II (green) | ||
muunh, dark | miinh, guess what! |
- Short vs. long vowel sounds
In Guugu Yimithirr we need to pay attention to the difference between:
the short vowels A, I, U and the long vowels AA, II, UU.
This is similar to the difference we have in English between the short vowel sound in ‘bin’ and the long vowel sound in ‘bean’. The vowel sounds used in these two words are very similar but pronouncing a short vowel or long vowel changes the meaning of the words.
In Guugu Yimithirr the short vowels A, I, U are different sounds from the long vowels AA, II, UU.
Using one or the other changes the meaning of the words:
A (pasta) | Audio links | AA (father) | Audio links |
nhila, now, today | nhilaa, new | ||
bayan, house | bayaan, single, unmarried | ||
I (piano) | II (green) | ||
buli, fell | bulii, will fall | ||
U (put) | UU (boot) | ||
buthu, maybe | buuthuu, parrot fish |
We thank Mrs Lillian Bowen for kindly providing all Guugu Yimithirr audio recordings and her language expertise.
For questions and feedback please contact: srendina@pamalanguagecentre.org.au
LETTERS / SOUNDS OF THE ALPHABET
Summary and useful tips – CONSONANTS
We have seen that the Guugu Yimithirr vowels are: A, AA, I, II, U, UU. All the other letters of the alphabet are the consonants. We have also seen that some of these sounds are kind of similar to English ones, while others do not exist in English.
When reading and writing Guugu Yimithirr we need to pay attention to the consonant sounds (and their spelling) that we are not used to perceiving as different from one another:
- R and RR
Both sounds are familiar to English speakers, in English we can easily use one in place of the other. However, remember that in Guugu Yimithirr ‘r’ and ‘rr’ are different sounds that change the meaning of words. We need to pronounce them and spell them the right way:
R (right) | Audio links | RR (rolled R) | Audio links |
bira, certainly | birra, leaf, paper | ||
maral, girl | marral, bottle |
- NH and N
NH doesn’t exist in English, we pronounce it like the sound N while pressing the tip of the tongue between the front teeth. NH can sound quite similar to N for a beginner Guugu Yimithirr learner and the two sounds can easily be confused. Pay attention to the difference between N and NH both in sound and in spelling, using one or the other changes the meaning of words:
NH (N while pressing the tip of the tongue between the teeth) | Audio link | N (night) | Audio link |
wanhu, who? | wanu-wanu, mischievous |
- TH and D
The sound TH doesn’t exist in English, we pronounce it like the sound in between a D and a T while pressing the tip of the tongue between the front teeth. TH can sound similar to D, which we pronounce as in between an English D and a T. Pay attention to the difference between TH and D both in sound and in spelling, using one or the other changes the meaning of words:
TH (sound between D and T while pressing the tip of the tongue between the front teeth) | Audio links | D (sound between D and T) | Audio links |
thagu, left hand | dagu, thing | ||
gathii, far away | gadii, come! |
We thank Mrs Lillian Bowen for kindly providing all Guugu Yimithirr audio recordings.
For questions and feedback please contact: srendina@pamalanguagecentre.org.au
SPELLING / PRONUNCIATION RULES – Part 1
As we have seen, in Guugu Yimithirr one letter generally corresponds to one sound. However, there are some exceptions:
- Spelling ‘i’ or ‘y’ at the end of a word
At the end of a word I and Y are pronounced the same way, as in ‘happy’. We use I after a consonant and Y after a vowel.
I at the end of a word, after a consonant | Audio links | Y at the end of a word, after a vowel | Audio links |
gaari, not | ngaabaay, head | ||
birri, creek | balay, flat | ||
babi, father’s mother | gulnguy, boat | ||
wali, around | yawuuy, still, serious, sad |
- Pronunciation of ‘ay’
We have seen that A is pronounced as in ‘pasta’, ‘cup’.
However, when a word ends in ‘ay’ we always pronounce the A as in ‘day, may’:
Examples | Audio links | Pronunciation |
balay, flat | AY is pronounced like in:
day, may |
|
galbay, long | ||
gurray, said | ||
yiway, here | ||
bamangay, people (plural) |
Mid-word, when ‘ay’ is at the end of a syllable, it is also pronounced as in day, may:
[WHAT IS A SYLLABLE? Look at the box at the end of this section]
‘ay’ at the end of a syllable (day) | Audio links |
thaymburr, generous
thay-mburr |
|
daygarr, nut
day-garr |
|
yayngarr, sound
yay-ngarr |
Notice how, when AY isn’t at the end of a syllable, but A and Y are divided between two syllables (A being the end of one syllable and Y being the beginning of the following syllable), A is pronounced as usual, as in ‘pasta’, ‘cup’.
‘ay’ in all other cases, A (pasta) | Audio links |
bayan, house
ba-yan |
|
mayi, food
ma-yi |
|
ngayu, I
nga-yu |
Finally, notice how the pronunciation changes between:
- ‘ay’ at the end of a syllable: A (day)
- ‘ay’ in any other case: A (cup)
- ‘aay’: AA (father)
‘ay’ (day) at the end of a syllable: | Audio links | ‘ay’ (cup) in any other case | Audio links | ‘aay’ (father): | Audio links |
bagay, poked, dug | bayan, house | bagaay, keelback snake | |||
buday, ate | mayi, food | buurraay, water | |||
yiway, here | ngayu, I | ngaabaay, head | |||
daygarr, nut | gayal, raw, unripe | dabaaygu, tomorrow | DABAAYGU |
WHAT IS A SYLLABLE?
All words have syllables. A syllable is a sound unit in a word, a unit of pronunciation. For example, in English we have: – 1 syllable words such as ‘yes’, ‘house’ – these words cannot be divided into smaller units. – 2 syllable words such as ‘finish’: fin-ish, ‘learning’: learn-ing – 3 syllable words such as ‘bicycle’: bi-cy-cle, ‘difficult’: dif-fi-cult – 4 syllables in words such as ‘dictionary’: dic-tio-na-ry And so on. In Guugu Yimithirr we have: – 1 syllable words such as ‘miil’, eye or ‘waan’, crab – these words cannot be divided into smaller units. – 2 syllable words such as ‘bubu’, country: bu-bu, ‘bayan’, house: ba-yan, ‘ngaabaay’, head: ngaa-baay. – 3 syllable words such as ‘gangurru’, black kangaroo: ga-ngu-rru, ‘yimithirr’, with this: yi-mi-thirr – 4 syllables in words such as ‘jirimandi’, coconut: ji-ri-man-di. And so on. |
We thank Mrs Lillian Bowen for kindly providing all Guugu Yimithirr audio recordings and her language expertise.
For questions and feedback please contact: srendina@pamalanguagecentre.org.au
SPELLING / PRONUNCIATION RULES – Part 2
- Pronunciation of MB, NB
We have seen that in Guugu Yimithirr the letter B is pronounced in between an English B and a P. In Guugu Yimithirr B is one sound rather than two.
When we find M, N right before B, we need to pay attention to our pronunciation:
Spelling | Examples | Audio links | Pronunciation |
mb | nambal, stone, money | This sounds like:
number In this case, the letter B sounds like an English B. |
|
nb | ganbi, blood | This sounds like:
unbreakable In this case, the letter B sounds like an English B. |
|
bayanbi, at home, in the house |
Pay attention to the pronunciation of B in the examples below:
After M and N
B is pronounced like English B |
Audio links | Pronunciation of B in all other cases | Audio links |
nambal, stone, money | bubu, country | ||
thaymburr, generous | bayan, house | ||
ganbi, blood | biiba, father | ||
gunbu, song | milbi, story |
- Pronunciation of ND
We have seen that in Guugu Yimithirr the letter D is pronounced in between an English D and a T. In Guugu Yimithirr this is one sound rather than two.
When we find N right before D, we need to pay attention to our pronunciation:
Spelling | Examples | Audio link | Pronunciation |
nd | gundal, to hit | This sounds like:
handy In this case, the letter D sounds like the English D. |
Pay attention to the difference in the pronunciation of D in the examples below:
After N
D is pronounced like D |
Audio links | Pronunciation of D in other cases | Audio links |
gundal, to hit | gudaa, dog | ||
bandil, to pronounce, to chop | diini, red | ||
yindu, other, another | yindu | dambun, medicine man |
- Pronunciation of N-G and NGG
We have seen that in Guugu Yimithirr G is pronounced in between an English G (as in ‘great’) and a K. In Guugu Yimithirr this is one sound rather than two.
When we find N and NG right before G we need to pay attention to our pronunciation:
Spelling | Examples | Audio links | Pronunciation |
n-g | nhin-gal, to sit, to be | N-G sound is like:
ungrateful, unglazed It is pronounced as the sound N followed by the sound G (as in ‘great’). |
|
balin-ga, echidna | |||
ban-gun, elbow | |||
ngg | bunggu, knee | NGG is pronounced as NG+G (as in great).
It sounds like English ‘dingo’. |
|
balawunggal, cyclone | |||
thunggul, snake |
Pay attention to the difference in the pronunciation of G in the examples below:
After N and NG, G is pronounced like G (great) | Audio links | Pronunciation of G in other cases | Audio links |
balin-ga, echidna | gulnguy, boat | ||
ban-gun, elbow | yugu, tree, wood, fire | ||
wanggar, up | gaban, book | ||
balawunggal, cyclone | guga, kookaburra | ||
thunggul, snake | gumbiin, string |
IMPORTANT SPELLING RULE: We use a hyphen in between the two letters N-G to make sure we don’t confuse the two letters/sounds ‘N’ and ‘G’ with NG, which is one letter/one sound in Guugu Yimithirr.
Notice how N-G and NG are different and their pronunciation changes the meaning of words:
|
- Pronunciation of NTH and NHTH
We have seen that in Guugu Yimithirr the letter TH is pronounced in between an English D and a T, while pressing the tip of the tongue between the teeth. In Guugu Yimithirr this is one sound rather than two.
When we find N, NH right before TH, we need to pay attention to our pronunciation:
Spelling | Examples | Audio links | Pronunciation |
nth | thalunthirr, Guugu Yimithirr coastal dialect | This sounds like:
handy, while pressing the tip of the tongue in between the front teeth for the TH sound only. The tongue needs to shift position between the pronunciation of the N and TH. In this case, the letter TH sounds like the English D, while pressing the tip of the tongue in between the front teeth. |
|
nhth | nganhthaan, we | This sounds like:
handy, while pressing the tip of the tongue in between the front teeth for both the NH and the TH sound. In this case, the letter TH also sounds like the English D, while pressing the tip of the tongue in between the front teeth. . |
|
wanhtharra, how? |
Pay attention to the difference in the pronunciation of TH in the examples below:
After N and NH, TH is pronounced like D, while pressing the tip of the tongue in between the front teeth | Audio links | Pronunciation of TH in all other cases | Audio links |
thalunthirr, Guugu Yimithirr coastal dialect | yimithirr, with this | ||
muyanthirr, ashamed | dulbiilthirr, sad | ||
nganhthaan, we | buthaal, lying | ||
wanhtharra, how? | tharramali, thunder |
We thank Mrs Lillian Bowen for kindly providing all Guugu Yimithirr audio recordings and her language expertise.
For questions and feedback please contact: srendina@pamalanguagecentre.org.au
LETTERS AND LETTER COMBINATIONS THAT LOOK SIMILAR BUT SPELL DIFFERENT SOUNDS
There are a few letters / letter combinations that we need to pay attention to when reading and writing Guugu Yimithirr. It is important not to confuse them with other letters of the alphabet or similar letter combinations, as they spell different sounds.
We have already listed two of these in the ‘Spelling/Pronunciation – Rules 2’ section, but we have added them here again to have the complete series of ‘tricky letters/letter combinations’ in one place:
- N-G and NG
We use a hyphen in between the two letters N-G to make sure we don’t confuse the two letters/sounds ‘N’ and ‘G’ with NG, which is one letter/one sound in Guugu Yimithirr.
Notice how N-G and NG are different and their pronunciation changes the meaning of words:
N-G
Pronounced as in: ‘ungrateful’ |
Audio link | NG
Pronounced as in: ‘singer’ |
Audio link |
biluun-gu, next to | biluungu, about the hip |
- NGG and NG
In Guugu Yimithirr there is an important difference between: NGG (as in ‘dingo’) and NG (as in ‘singer’).
In English we spell both sounds the same way and so we might get confused about how to pronounce them correctly in Guugu Yimithirr.
Spelling | Example | Audio links | Pronunciation |
ngg | wanggaar, up | NGG is pronounced as NG+G (as in great)
It sounds like English ‘dingo’ |
|
ng | ngayu, I | This is pronounced as in English ‘singer’ |
Get used to hearing the difference between the two sounds by pronouncing the words out loud. Notice how these two sounds/spellings are different and the meaning of words changes depending on which one we use:
NGG (dingo) | Audio link | NG (singer) | Audio link |
wanggaar, up | wangarr, white person, ghost |
- NNG and NGG
In English we do not have this combination, but in Guugu Yimithirr NNG and NG are different sounds.
Spelling | Example | Audio link | Pronunciation |
nng | baanngaa, to cry | This is pronounced as the sound N followed by the sound NG (as in ‘singer’) |
Notice how different these sounds are in the words below:
NNG (N + NG as in singer) | Audio link | NGG (NG as in singer + G as in great) | Audio link |
baanngaa, to cry | banggal, to lift (shoulders in pride), to puff (chest) | banggal |
- NYJ and NG
Spelling | Examples | Audio links | Pronunciation |
nyj | manyjal, mountain | This sound is similar to:
dungeon N.B. To learn the correct pronunciation of this sound, listen carefully to the example words |
|
banyji, brother-in-law, sister-in-law | |||
janyjil, to bathe, to dive |
Notice how these two sounds are different and their pronunciation changes the meaning of words:
NYJ (dungeon) | Audio link | NG (singer) | Audio link |
manyjal, mountain | mangal, hand |
We thank Mrs Lillian Bowen for kindly providing all Guugu Yimithirr audio recordings and her language expertise.
For questions and feedback please contact: srendina@pamalanguagecentre.org.au
LANGUAGE VARIATION
- Same language different words
Just like English speakers sometimes use different words, depending on where they come from (for example, American people use ‘vacation’ and British people use ‘holiday’ to describe the same thing), Guugu Yimithirr speakers may use different words to refer to the same item:
English | Thalunthirr (coastal dialect) | Audio links | Waguurrga (inland dialect) | Audio links |
moon | giitha | waarigan | ||
head | gambuugu | ngaabaay | ||
stake | thunggul | thaarba |
A LITTLE HISTORY – When Guugu Yimithirr started being used in church, the Thanlunthirr word for ‘sky’ was used as a translation for ‘Heaven’. Nowadays everybody uses the original Thalunthirr word for ‘Heaven’ and the Waguurga word for ‘sky’.
Traditional meaning | Today’s meaning | ||
Thalunthirr (coastal dialect) | jiiri | sky | Heaven |
Waguurrga (inland dialect) | wangunh | sky | sky |
- Same language different sounds
Just like English speakers pronounce words differently, depending on where they come from (for example, think of how differently Americans and British people pronounce the word ‘cat’), Guugu Yimithirr speakers don’t pronounce all words exactly the same.
Below are listed some sound variations in Guugu Yimithirr. Some people pronounce words using one sound or the other, while others use one sound as well as the other, depending on the situation. Both spellings are in use:
English translation | sound/spelling
‘nh’ |
Audio links | sound/spelling
‘ny’ |
Audio links |
she/he | nhulu | nyulu | ||
always | nhuumaar | nyuumaar |
English translation | sound / spelling
‘th’ |
Audio link | sound / spelling
‘ j’ |
Audio link |
younger sister | thin-gurr | jin-gurr |
English translation | sound / spelling
‘nhth’ |
Audio link | sound / spelling
‘nyj’ |
Audio link |
dry | banhthil | banyjil |
English translation | sound / spelling
‘rr’ |
Audio link | sound / spelling
‘l’ |
Audio link |
quickly | dindaarrgu | DINDAARRGU | dindaalgu | DINDAALGU |
English translation | sound / spelling
‘rr’ |
Audio links | sound / spelling
‘n’ |
Audio links |
to knead | thirrmal | THIRRMAL | thinmal | THINMAL |
to scream | baarrnggal | BARRNGGAL | baanngal | BANNGAL |
- Same language different spellings
The writing system described here was formalised by linguist John Haviland in 1991. It is now taught and used in the Hope Vale primary school during Guugu Yimithirr classes. However, this isn’t the only way Guugu Yimithirr has been written in the past and even today you will find people still use different spellings, since the language has been written a few different ways through the years.
We thank Mrs Lillian Bowen for kindly providing all Guugu Yimithirr audio recordings and her language expertise.
For questions and feedback please contact: srendina@pamalanguagecentre.org.au
PRONUNCIATION and SPELLING practice
- Play the audio for each word from the list below and practice writing the words using correct spelling.
- Read the words out loud, and then play the audio to check the correct pronunciation for each word.
buurraay, water | buday, ate | ||
mala, culprit | mula, honey | ||
magu, before | mugu, back | ||
birra, leaf, paper | birri, creek | ||
wagul, flying fox | wagil, to cut | ||
bala, skin | baalaa, thin-leaved Condoo tree | ||
buli, fell | bulii, will fall | ||
buthu, maybe | buuthuu, parrot fish | ||
guyu, milk, breast | guuju, fish | ||
dagu, thing | thagu, left hand | ||
gadii, come! | gathii, far away | ||
madi-madi, maggot | maji, matches | ||
budal, to eat | burral, top | ||
wanu-wanu, mischievous | wanhu, who? | ||
ganhil, song | gaanyil, in-law | ||
ngigan, vain | nyinda, shallow | ||
mangal, hand | manyjal, mountain | ||
wangarr, white person, ghost | wanggaar, up | ||
bunhthi, mud | BUNHTHI | bunyji, tea leaf | BUNYJI |
bira, certainly | birra, leaf, paper | ||
maral, girl | marral, bottle | ||
ganhaarr, crocodile | gaanhaal, older sister | ||
mugur, mother’s younger brother | mugul, old | ||
guuju, fish | guugu, language, speech |
We thank Mrs Lillian Bowen for kindly providing all Guugu Yimithirr audio recordings and her language expertise.