In Our Words – History in Ancestral Languages
In our Words: History in Ancestral Languages is a unique resource designed to enable teaching of First Nations history in the languages of the land. This is the first resource to be developed to support the fully immersive teaching of a school subject in an ancestral language of Cape York Peninsula.
The Guugu Yimithirr pilot of this project will be followed by the ongoing addition of further Guugu Yimithirr history resources, as well as translations and primary sources in many other Cape York languages. Ancestral language pilots of this model will support revitalisation and maintenance of First Nations languages through engagement with history from the unique perspectives of North Queensland’s First Nations speech communities.
The In Our Words project shell will include introductions to important general themes in First Nations History as well as a number of fully developed lesson plans. This resource is freely available to students, teachers and speakers of First Nations Languages throughout Australia for translation and adaptation as required.
Scientific information in these pages is fully referenced and from up to date peer reviewed sources.
All photographs and images are credited.
Nganhthanu-gami Guuguwi: Milbi Muguul-muguulngu Miirriinu Guugu Bamaagami
Nganhthanu-gami Guuguwi: Milbi Muguul-muguulngu Miirriinu Guugu Bamaagami, nhayun web-gaban nubuun-gu. Guuna theacherngayngun yiyi web-gabanngun bithagurr binaal-gurranu historyngu – guugu bamaagami.
Nhila nganhthaan Guugu Yimithirrbi gaban balgaalgal. Garrgu nganhthaan galmba guugu mundaalbi yiway yitharr.
How to use this resource –
Wanhtharra yiyi gaban nhaathinu
This project provides a workﬂow and template for creating a high quality and relevant resource to support learning and transmission of history in your ancestral language. This model can be adapted for any language.
Clicking on a hotspot within the diagram leads to content in English and Guugu Yimithirr. Content includes text, images, animations and links to reliable references.
English content from the eight outer circles and the second ellipse from the centre can be translated into your language.
The outer ellipse will contain the ancestral stories of your land that you wish to tell in your own language.
The innermost ellipse will contain your own speech community histories, autobiographies, memories, images and primary sources.
You can use as much or as little of this model as you require.
If you want Pama Language Centre to help develop a resource like this for your language please contact us. Otherwise feel free to use the texts and ideas provided here.
In Our Words – History in Ancestral Languages Project
Throughout Cape York, lack of resources to support teaching, learning and transmission of ancestral languages is a critical threat to language viability. There is a great need for materials to support teaching in First Nations ancestral languages at every level, as well as personal and family language study and community revitalisation eﬀorts. Since 2015 Pama Language Centre has collaborated with speech communities to develop high quality resources and scalable models and projects to build conﬁdence and engagement in our languages, and to ﬁll the need for resources to support language teaching and learning. This project addresses the particular need for materials to support intermediate Guugu Yimithirr language learners with resources that are appropriately challenging both in content and language complexity. The Guugu Yimithirr pilot of this project is based on various primary and secondary sources, including audio recordings lodged at AIATSIS. Content is based on archived and ﬁrst-person historical accounts from written and oral sources, including archival audio recordings. In Our Words History in Ancestral Languages is funded by the Queensland Government Department of Seniors, Disability Services and Aboriginal and Torres Strait Islander Partnerships and Department of Education.